传播国学经典

养育华夏儿女

道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 26

作者:李耳 全集:道德经英文版 The Tao-te Ching 来源:网络 [挑错/完善]

1. Gravity is the root of lightness; stillness, the ruler of movement.

2. Therefore a wise prince, marching the whole day, does not go far from his baggage waggons1. Although he may have brilliant prospects2 to look at, he quietly remains3 (in his proper place), indifferent to them. How should the lord of a myriad4 chariots carry himself lightly before the kingdom? If he do act lightly, he has lost his root (of gravity); if he proceed to active movement, he will lose his throne.

关键词:道德经英文版

解释翻译
[挑错/完善]

重为轻根,静为躁君。

是以圣人终日行不离辎重,虽有荣观,燕处超然。

奈何万乘之主而以身轻天下?

轻则失根,躁则失君。

【译文】

重是轻的根本,静是动的主宰。因此,圣人处理任何事务都不脱离他的承载、供养者;虽有荣华显贵的地位权能,却能坦荡从容,超然处之。为什么大国的君主要强逞己能而轻举天下?轻举天下就会失去自身存在的根本,狂躁施政就会失去主控的权能。

注释出处
[请记住我们 海阔国学 guoxue.moneyslow.com]

1 waggons        

四轮的运货马车( waggon的名词复数 ); 铁路货车; 小手推车

参考例句:

Most transport is done by electrified waggons. 大部分货物都用电瓶车运送。

2 prospects        

n.希望,前途(恒为复数)

参考例句:

There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。

They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。

3 remains        

n.剩余物,残留物;遗体,遗迹

参考例句:

He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。

The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。

4 myriad        

adj.无数的;n.无数,极大数量

参考例句:

They offered no solution for all our myriad problems.对于我们数不清的问题他们束手无策。

I had three weeks to make a myriad of arrangements.我花了三个星期做大量准备工作。

《道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 26》相关阅读
你可能喜欢
用户评论
挥一挥手 不带走一片云彩
国学经典推荐

道德经英文版 The Tao-te Ching Chapter 26原文解释翻译

古诗国学经典诗词名句成语诗人周易起名关于本站免责声明

Copyright © 2016-2024 guoxue.moneyslow.com All Rights Reserved. 海阔国学 版权所有

山ICP备19002009号